top of page

Dünya Maskara

Rewriting archives

FR

"Dünya Maskara" est une performance bilingue gréco-turque, un récit contemporain dans lequel la danse, la musique et le texte jouent un rôle égal. Il s'inspire largement de chansons bilingues et d'inscriptions funéraires du 19e siècle à Istanbul, écrites en "karamanlidika". "Karamanlidika" était un système d'écriture de la langue turque avec des caractères grecs, utilisé par la population orthodoxe Rum de l'empire ottoman.

Mairi Pardalaki et la poétesse turque Çağla Meknuze explorent les traces de cette proximité linguistique du passé et inventent de nouvelles proximités. Elles juxtaposent leur écriture aux thèmes de ces archives : l'amour, la mort, la religion et la place des femmes en leur sein.

Neuf nouvelles chansons bilingues sont écrites, incarnées par un groupe d'interprètes utilisant la voix et le mouvement.

La performance est montée entre la Grèce et la Turquie, en incluant la communauté artistique de chaque pays.

//

ENG

"Dünya Maskara" is a bilingual greek-turkish performance, a contemporary narrative in which dance, music and text play an equal part. It is largely inspired by 19th century bilingual songs and funerary inscriptions from Istanbul, written in “karamanlidika”. "Karamanlidika" was a writing system of the turkish language with greek characters, used by the Rum orthodox population of the Ottoman Empire.

Mairi Pardalaki and turkish poet Çağla Meknuze explore the traces of this linguistic proximity of the past and invent new approaches. They juxtapose their writing with the themes of these archives: love, death, religion and the place of women within them.

9 new bilingual songs are written, embodied by a group of performers using voice and movement.

The performance is assembled between Greece and Turkey, engaging the artistic community in each country.

An idea by Mairi Pardalaki

Texts Çağla Meknuze & Mairi Pardalaki

Based on publications by Matthias Kappler, Evangelia Balta and Anastasios Iordanoglou

Original music Emre Malikler

Additional music recording Fotini Kokkala

Transcription of byzantine music notation Nikos Papageorgiou

Participation in sketch voice recordings Elif DIkeç

Voice preparation Katerina Fotinaki, Anna Linardou

Performer Athens-Istanbul Elina Demirtzioglou

Performers Athens Sevasti Zafeira, Marietta Manaroli, Katerina Gevetzi

Performers Istanbul Canan Yücel Pekiçten, Aslı Bostancı, Gizem Seçkin

Photos Anastasia Giannaki

 

Executive producers Berdahi, Kinitiras Artistic Network for Performing Arts, Balkans Beyond Borders

Production manager Christina Papadaki

Grants European Festivals Fund for Emerging Artists- EFFEA, Teatroskop - a program initiated by French Ministry of Europe and Foreign Affairs, French Ministry of Culture and Institut français Paris, IF Export 2024, The JF Costopoulos Foundation, NEON Organization for Culture and Development, ALFinMOTION - Anna Lindh Foundation Mobility for Creativity, i-Portunus, Be Mobile Create Together

Residencies Anis Gras - EHPAD Cousin de Méricourt-Cachan, Akbank Sanat Dance Atelier-Istanbul, Kinitiras Artistic Network for Performing Arts-Athens, Gate 27-Ayvalik, Purespace Studio-Istanbul

With the kind support of Institut Français de Grèce, Institut Français de Turquie, Istanbul Foundation for Culture and Arts, Zografeion Lyceum-Istanbul & Kadiköy Rum Cemaati Vakfı

Thank you Çıplak Ayaklar Kumpanyası & Mimar Sinan Fine Arts University Dance Department

bottom of page